国产精品电影一区二区在线播放,国产香蕉97碰碰视频va碰碰看,久久久国产99久久国产久一,国产精品制服丝袜第一页,亚洲日本一区二区三区在线不卡,国产精品综合一区二区三区,中文字幕在线精品乱码,亚洲色国产欧美日韩

翻譯學習丨楊絳先生談翻譯技巧的運用

發布時間:2018-06-21 來源:北外網院

一九八六年,我寫過一篇《失敗的經驗----試談翻譯》,記不起在什么刊物上發表過。文章未引起任何反應,我想是不值一看,打算削棄。鐘書說:文章沒有空論,卻有實用,勸我保留。這篇文章就收入我的《作品集》了。如今重讀舊文,覺得我沒把意思表達清楚,所舉例句,也未注明原文。所以我稍加修改,并換了題目。

我對自己的翻譯,總覺未臻完善。所以我翻譯的作品雖然不多,失敗的經驗卻不少。由失敗的經驗試談翻譯,就是從經驗中摸索怎樣可以更臻完善。我就把原題改為《翻譯的技巧》。


我暫且撇開理論----理論只在下文所談的經驗里逐漸體現。反正一切翻譯理論的指導思想,無非把原作換一種文字,照模照樣地表達。原文說什么,譯文就說什么;原文怎么說,譯文也怎么說。這是翻譯家一致承認的。至于如何貫穿這個指導思想,卻沒有現成的規律;具體問題只能各別解決。因此談翻譯離不開實例。可是原作的語種不同,不免限止了對這個問題的共同認識;而實例又東鱗西爪,很難組織成為系統。我試圖不引原文而用半成品為例,并盡量把問題組成系統。


談失敗的經驗,不免強調翻譯的困難。至少,這是一項苦差,因為一切得聽從主人,不能自作主張。而且一仆二主,同時伺候著兩個主人:一是原著,二是譯文的讀者。譯者一方面得徹底了解原著;不僅了解字句的意義,還須領會字句之間的含蘊,字句之外的語氣聲調。另一方面,譯文的讀者要求從譯文里領略原文。


譯者得用讀者的語言,把原作的內容按原樣表達;內容不可有所增刪,語氣聲調也不可走樣。原文的弦外之音,只從弦上傳出;含蘊未吐的意思,也只附著在字句上。譯者只能在譯文的字句上用功夫表達,不能插入自己的解釋或擅用自己的說法。譯者須對原著徹底了解,方才能夠貼合著原文,照模照樣地向讀者表達。可是盡管了解徹底,未必就能照樣表達。徹底理解不易,貼合著原著照模照樣地表達更難。


我的經驗只限于把英文、法文、西班牙文的原著譯成漢語。西方語法和漢語語法大不相同。如果把歐洲同一語系的語言從這一種譯成那一種,就是唐吉訶德所謂“好比謄錄或抄寫”;如要翻成漢語就不那么現成了。略有經驗的譯者都會感到西方語言和漢語行文順逆不同,晉代釋道安翻譯佛經時所謂“胡語盡倒”。要把西方語文翻成通順的漢語,就得翻個大跟頭才顛倒得過來。我仿照現在常用的“難度”、“甜度”等說法,試用個“翻譯度”的辭兒來解釋問題。同一語系之間的“翻譯度”不大,移過點兒就到家了,恰是名副其實的“迻譯”。漢語和西方語言之間的“翻譯度”很大。如果“翻譯度”不足,文句就仿佛翻跟頭沒有翻成而栽倒在地,或是兩腳朝天,或識蹩了腳、拐了腿,站不平穩。


翻跟頭只是比喻。而且翻跟頭是個快動作----翻譯也是快動作:讀懂原文,想一想,就翻出來。要講明怎么翻,得用實際的語言,從慢鏡頭下一一解釋。


“胡語盡倒”的“倒”,并不指全文語言顛倒。漢語和西方語言同樣是從第一句開始,一句接一句,一段接一段,直到結尾;不同主要在句子內部的結構。西方語言多復句,可以很長;漢文多單句,往往很短。即使原文是簡短的單句,譯文也不能死挨著原文一字字的次序來翻,這已是常識了。所以翻譯得把原文的句子作為單位,一句挨一句翻。


翻譯包括以下幾道工序。


一、以句為單位,譯妥每一句


翻譯總挨著原文的一句一句翻,但原文一句,不一定是譯文的一句。原文冗長的復句,可以包含主句、分句、形容詞組、副詞組等等。按漢文語法,一個句子里容納不下許多分句和詞組。如果必定要按原著一句還它一句,就達不出原文的意義;所以斷句是免不了的。可是如果斷句不當,或斷成的一句句排列次序不當,譯文還是達不出原文的意義。怎樣斷句,怎么組合(即排列)斷成的一句句,沒有一定的規律,不過還是有個方法,也有個原則。


方法是分清這一句里的主句、分句、以及各種詞組;并認明以上各部分的從屬關系。在這個基礎上,把原句斷成幾句,重新組合。不論原句多么曲折繁復,讀懂了,總分得清。好比九連環,一環扣一環,可是能套上就能解開。


原則是突出主句,并襯托出各部分之間的從屬關系。主句沒有固定的位置,可在前,可在后,可在中間,甚至也可切斷。從屬的各分句、各詞組都要安放在合適的位置,使這一組重新組合的斷句,讀起來和原文的那一句是同一個意思,也是同樣的說法。在組合這些斷句的工序里,不能有所遺漏,也不能增添,好比拼七巧板,原是正方形,可改成長方形,但重拼時不能減少一塊或增添一塊板。


試舉例說明。我采用冗長的復句為例,因為翻譯這類句子,如果不斷句,或斷句后排列不當,造成的不信不達較為明顯,便于說明問題。


這個例句,包含A、B 兩分句。去掉了枝枝葉葉的形容詞組和副詞組,A句的主句是“我大著膽子跑出來”。B句帶著一個有因果關系的分句:“可是我的命運注定,當時我的頭腦特別清醒(主句);所以我不愿向冤家報復,而要在自己身上泄憤(分句)。”


我分別用三種表達方式:


(一)最接近原文的死譯,標點都按照原文(但每個詞組的內部不死譯,否則,全句讀來會不知所云)。


(二)斷成幾句,并顛倒了次序。


(三)因意義欠醒豁,再度排列斷句的次序。


我把三種譯文并列,便于比較。第(三)種譯文未必完善,只是比第(二)種對原文更信,也更能表達原意。


A 句


(一)


我在看到全家人一片混亂時,我大膽跑出來,不顧被人看見與否,我帶著決心如果被人看見,我就大干一場,叫全世界都了解我胸中理直義正的憤怒,在對奸詐的堂費南鐸的懲罰中 ,甚至對那尚未蘇醒的水性女人。


(二)


我瞧他們家一片混亂,就大著膽子跑了出來,不管人家看見不看見。我打定主意,如果給人看見,就大干一場,懲罰奸詐的堂費南鐸、甚至那昏迷未醒的水性女人,讓人人都知道我懷著理直義正的憤怒。


(三)


我瞧他們家一片混亂,就大著膽子跑出來,不管人家看見不看見。我打定主意,如果給人看見,就大干一場,懲罰奸詐的堂費南鐸,也不饒那昏迷未醒的水性女人,讓人人知道我滿懷氣憤是合乎公道正義的。


B 句


(一)


可是我的命運,為了更大的壞運,假如可能還有更壞的,準保留著我,注定在那個時候我往后昏迷的頭腦特別清醒;所以,我不愿對我的兩大冤家報復(這,因為他們絕沒有想到我,是容易辦到的),我要用自己的手,把他們應受的懲罰加在自己身上,甚至比對待他們的海厲害,如果那時候殺了他們,因為突然一死痛苦馬上就完了;可是延長的痛苦用折磨連續地殺,不能完結性命。


(二)


可是命運準是保留著我去承當更倒霉的事呢 - 假如還會有更倒霉的事。命里注定我往后昏迷不清的頭腦,那時候格外清醒。我當時如果向自己的兩大冤家報仇,很容易做到,因為他們心上絕沒有想到我這個人。可是我不想這么辦。我只想對自己泄憤,把他們該受的痛苦加在自己身上。我即使當場殺了他們,也不如我對待自己的那么殘酷。因為突然的痛苦,一下子就完了,而長期的折磨,好比經常受殺戮之痛而自殺,比馬上送命更加痛苦。


(三)


可是命運準保留著我去承當更倒霉的事呢 - 假如還會有更倒霉的事。命里注定我往后昏迷不清的頭腦,那時候格外清醒。我不愿向我的兩大冤家發泄怨憤,只想懲罰自己,把他們應得的痛苦親手施加在自己身上,甚至比對待他們還要殘酷。我當時如果向他們倆報復,很容易辦到,因為他們心上絕沒有想到我這個人。可是我即使當場殺了他們,突然一死的痛苦是一下子就完的,而我糟蹋自己,卻是長期的慢性自殺,比馬上送命更加痛苦。


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


從以上三種譯文里,可看出如下幾點。


原文不斷句,是癱瘓的句子,不對照原文就讀不通。復句里的主句、分句和各個詞組,正如單句里的單字一樣,翻譯時不能不重作安排,也不能照用原來的標點。


長句斷成的短句,重作安排時如組合不當,原句的意思就不夠醒豁。譯文(二)的一組句子,讀上來各句都還通順,可是有幾句散漫無著。全組的句子沒有突出原文的主句,也沒有顯出各句之間的從屬關系,因此原句的意思不醒豁。


譯文(三)重作安排后,較譯文(二)更忠實于原意,語氣也更順暢。短句內部沒什么變動,變動只在各短句的部位。


可見最大的困難不在斷句,而在重新組合這些切斷后的短句。譯者總對照著原文翻,不免受到原文順序的影響;這是不由自主的。原句越是冗長曲折,譯者越得把原句讀了又讀,把那句子融會于心。原句的順序(外國句法的順序)也就停滯在頭腦里了。從慢鏡頭下來看,就是分解了主句、分句、各式詞組之后,重新組合的時候,譯者還受原句順序的束縛。這就需要一個“冷卻”的過程,擺脫這個順序。孟德斯鳩論翻譯拉丁文的困難時說:“先得精通拉丁文,然后把拉丁文忘掉。”“把拉丁文忘掉”,就是我說的“冷卻”。經過“冷卻”,再讀譯文,就容易看出不妥的地方;再對照原文,就能發現問題,予以改正。


我曾見譯者因為把握不穩,怕冒風險,以為離原文愈近愈安全----也就是說,“翻譯度”愈小愈妥;即使譯文不通暢,至少是“信”的。可是達不出原意的譯文,說不上信。“死譯”、“硬譯”、“直譯”大約都是認為“翻譯度”愈小愈妥的表現。從上面所舉的例句,可以看出,“翻譯度”愈小,就是說,在文字上貼得愈近,那么,在意思的表達上就離得愈遠。原意不達,就是不信。暢達的譯文未必信,辭不達意的譯文必定不信。我相信這也是翻譯的常識了。這里不妨提一下翻譯界所謂“意譯”。我不大了解什么叫“意譯”。如果譯者把原著的意思用自己的話來說,那不是翻譯,是解釋,是譯意。我認為翻譯者沒有這點自由。德國翻譯理論家考厄(P.Cauer)所謂“盡可能的忠實,必不可少的自由”,只適用于譯者對自己的兩個主人不能兼顧的時候。這點不忠實和自由,只好比走鋼絲的時候,容許運用技巧不左右傾跌的自由。


上文曾以拼七巧板為喻,說不該加一塊板或減一塊板。這話需稍加說明。這不過是說:“不可任意增刪原文,但不是死死的一字還它一字。比如原句一個主詞可以領一串分句,斷句后就得增添主詞。原句的介詞、冠詞、連接詞等等,按漢文語法如果可省,就不必照用。不過譯者不能回避自己不了解的字句,或苦于說不明白,就略過不譯;也不能因為重組原句的時候,有些部分找不到合適的位置,就干脆簡掉。一方面,也不能因為表達不清楚,插入自己的解釋。上面例句里的“我”字譯為“我這個人”,因為原意正是指“我這個人”,并沒有外加新意而“加一塊七巧板”。這種地方,譯者得靈活掌握。


有時漢文句子言簡意賅,也有時西方的文句簡約而含意多。試舉一比較句為例。


原句是充滿感情的一句對話。主句是“你為什么不去把那個忠實的朋友叫來呀?”分句是“[他是]太陽所照見的、黑夜所包藏的朋友中最忠實的朋友。”(這句話是反話,“忠實”指不忠實。)我仍然并列三種譯文。


(一)


“……你為什么不去召喚那個最忠實的朋友,在朋友中太陽所看見的,或黑夜所遮蓋的?……”


(二)


“……你為什么不去把白日所見、黑夜所藏的最忠實的朋友叫來呀?……”


(三)


“……你為什么不去把那位忠實的朋友叫來呀?比他更忠實的朋友,太陽沒照見過,黑夜也沒包藏過!……”


譯文(一)不可解。譯文(二)是一種沒有人說的漢語,而且沒有達出原文所含比較的意思。比較總有兩層含意,一層比一層深。原句用比較的聯系代詞,漢文語法里沒有。對話也不宜長。譯文(三)把復句分斷為單句,并達出比較的意思,并沒有擅自“增添一塊七巧板”。


再舉一比較句為例。


原句有兩層意思。一,“杜爾西內婭受到您的稱贊就更幸福、更有名。”二,別人的稱贊都不如您的稱贊。“我仍并列三種譯文。


(一)


杜爾西內婭在這個世界上會更幸福更有名,因為曾受到您的稱贊,比了世界上最雄辯者所能給她的一切稱贊。


(二)


您對杜爾西內婭的稱贊、蓋過了旁人對她的稱贊,能為她造福揚名。


(三)


杜爾西內婭有您稱贊,就增添了幸福和名望;別人怎么樣兒極口贊譽,也抵不過您這幾句話的分量。


譯文(一)是“翻譯度”最小的,不達意。譯文(二)讀來好像缺少些什么,譯文“缺了一塊七巧板”。(三)補足了那點短缺。


我免得啰嗦,舉一可以反三,否則多舉也沒用。


二、把原文的一句句連綴成章


譯文是按原文一句挨一句翻的,成章好像算不上一道工序。因為原句分斷后,這組短句在翻譯得過程里,已經力求上下連貫,前后呼應,并傳出原句的語氣聲調。可是句內各部分的次序已有顛倒,譯者連綴成章的不是原文的一句句,而是原文句子里或前或后或中間的部分。因此連綴成章不僅要注意重新組合的短句是否連貫,還需注意上一段和下一段是否連貫,每一主句的意義是否明顯等等。尤需注意的是原文第一句里的短句,不能混入原文第二句;原文第二句內的短句,不能混入原文第一句。原文的每一句是一個單位,和上句下句嚴格圈斷。因為鄰近的短句如果相混,會走失原文的語氣和語意。通讀全部譯文時,必須對照原文。如果文理不順,只能在原文每一句的內部作文字上的調正和妥洽。


我曾見出版社因譯文不通順而請不懂原文的人修潤譯稿,結果譯文通順了,但和原文不拍合了。


三、洗練全文


把譯成的句子連起來,即使句句通順,有時也難免重疊呆滯的毛病。如果原文并不重疊呆滯,那就是連綴笨拙的緣故了。西文語法和漢文語法繁簡各有不同。例如西文常用關系代詞,漢文不用關系代詞,但另有方法免去代詞。西文語法,常用“因為”、“所以”來表達因果關系。漢文只需把句子一倒,因果關系就很分明。試舉一短例。這句話的上文是“他們都到某處去了”。我并列兩種譯文。


(一)


他們都到倫敦去了;我沒有和他們同到那里去,因為我頭暈。


(二)


他們都到倫敦去了;我頭暈,沒去。


譯文(一)和(二)是同樣的話。從這個例子可說明兩件事:


1. 顛倒一下次序,因果關系就很明顯。


2. 上文已經說過的話,下文不必重復,除非原文著意重復。


至于怎樣把每個短句都安放在合適的位置,避免重復啰嗦,那就全看譯者的表達能力了。所以我只舉一短句為例,不另舉長篇。


簡掉可簡的字,就是唐代劉知幾《史通》、《外篇》所謂“點煩”。芟蕪去雜,可減掉大批“廢字”,把譯文洗練得明快流暢。這是一道很細致、也很艱巨的工序。一方面得設法把一句話提煉得簡潔而貼切;一方面得留神不刪掉不可省的字。在這道工序里得注意兩件事。


(一)“點煩”的過程里不免又顛倒些短句。屬于原文上一句的部分,和屬于原文下一句的部分,不能顛倒,也不能連接為一句,因為這樣容易走失原文的語氣。


(二)不能因為追求譯文的利索而忽略原文的風格。如果去掉的字過多,讀來會覺得迫促,失去原文的從容和緩。如果可省的字保留過多,又會影響原文的明快。這都需譯者掌握得宜。我自己就掌握不穩,往往一下子去掉了過多的字,到再版的時候又斟酌添補。


四、選擇最適當的字


翻譯同一語系的文字,常有危險誤用字面相同而意義不同的字,所謂“靠不住的朋友”(Les faux amis)。英國某首相夫人告訴一位法國朋友:“我丈夫帶了好多文件開內閣會議去了。”可是她的法文卻說成:“我丈夫帶了好多手紙上廁所去了。”英文和法文的“小房間”(cabinet)字面相同而所指不同,是不可靠的朋友;而“紙”由上下文的聯系,產生了不同的解釋。在西文文字和漢文之間沒有這種危險。


可是同一語系的文字相近,找到對當的字比較容易。漢語和西方語系的文字相去很遠,而漢文的詞匯又非常豐富,如果譯者不能掌握,那些文字只陌生地躲在遠處,不聽使喚。譯者雖然了解原文的意義,表達原意所需要的文字不能招之即來,就格格不吐,說不成話。英漢、法漢、西漢語等字典里的漢語詮釋,當然可以幫忙,不過上下文不同,用字也就不同,有時字典上的字也并不適用。所以譯者需儲有大量詞匯:通俗的、典雅的、說理的、敘述的、形容的等等,供他隨意運用。譯者如果詞匯貧乏,即使精通西方語文,也不能把原文的意思,如原作那樣表達出來。


選字有許多特殊的困難。


一個概念的名字概括許多意思,而一般人對這個概念并沒有明確的認識。為一個概念定名就很困難,嚴復《天演論》譯例所謂“一名之立,旬月踟躕”。便是定下名目,附上原文,往往還需加注說明。


沒有等同事物的字,三國時釋之謙翻譯佛經時所謂“名物不同”,壓根兒無法翻譯。有的譯者采用音譯,附上原文,加注說明。這就等于不翻譯,只加注解釋。有的采用相似的字而加注說明。


雙關語很難音義兼顧。便是挖空心思,也只靠偶然巧合,還不免帶幾分勉強。一般只能顧全更重要的一頭。


翻專門術語,需了解那門專業所指的意思,不能按字面敷衍,盡管翻譯的不是講那門專業的著作而只在小說里偶爾提到。


有特殊解釋的字,只能參考各專家的注釋。


以上所舉的種種特殊困難,各有特殊的解決法;譯者最不易調度的,確實普通文字。我詞匯貧乏,恰當的字往往不能一想就來,需一換再換,才找到比較恰當的。


試舉數例。我仍舉三種譯文。字下有點的,是需要斟酌的文字。


(一)……觸及他的本錢就觸及他的靈魂……


(二)……動用他的本錢就刺心徹骨似的痛……


(三)……動了他的老本兒,就動了他的命根子……


譯文(一)“觸及”錢并不花錢,所以不達意。


譯文(二)較達意,但和原文的說法不貼。


譯文(三)比(一)、(二)較信也較達。


以下例句,接著上文堂吉訶德期待著侏儒在城上吹號角等事。


(一)可是看到[事情]被拖延著……


(二)可是事情卻拖延著未實現……


(三)可是遲遲不見動靜……


譯文(一)是死譯;譯文(二)比較達意;譯文(三)比(一)和(二)更信也更達。


以下例句說一人黑夜在荒野里。


(一)……四下里的沉寂,邀請我怨苦……


(二)……四下里的沉寂,使我忍不住自悲自嘆……


(三)……四下里的沉寂,仿佛等待著聽我訴苦……


譯文(一)是死譯,意思倒是很明顯,只是用法生硬;譯文(二)沒把“邀請”的意思充分表達;譯文(三)比較忠實也比較達意。從以上的例句,可見很普通的字只要用得恰當,就更能貼合著原樣來表達原意。這類的字,好像用這個也行,用那個也行,可是要用得恰當,往往很費推敲。


五、注釋


譯者少不了為本國讀者做注解,原版編者的注釋對譯者有用,對閱讀譯本的讀者未必同樣合用。不同時代、不同地域的風土習慣各有不同,譯者需為本國讀者著想,為他們做注。試舉一例。


《小癩子》里的小癩子自稱“托美思河上的小癩子”。他說只因為他是在托美思河上的磨房里出生的,所以他名正言順地是托美思河上的小癩子。“河上”的“上”字,原文是“en”,只能譯“河上”或“河中”、“河里”,不能譯作“河邊”。可是一個人怎能在河上或河里出生呢?除非在船上。這里就需要注解了。從前西班牙的磨房借用水力推磨,磨房浮系在水上的激流中(參看《唐吉訶德》第二部第二十九章),磨房浮在水上。


我翻譯的《吉爾.布拉斯》里,有醫家相爭一節,我曾因為做這一個注,讀了整整一小本古醫書。我得明白他們相爭的道理,才能用上適當的語言。


又如原文里兄弟、姊妹、叔、伯、舅、姨、甥、侄等名稱,不像我國各有分別,而譯文里有時不變含糊,這倒不必用注解,可是也得費工夫查究分辨。讀者往往看不到譯者這些方面下的功夫。不過花了功夫,增添常識,也是譯者的意外收獲。


六、其他


現在我略談幾點膚淺的體會。


有些漢語常用的四字句如“風和日暖”、“理直氣壯”等。這類詞兒因為用熟了,多少帶些固定性,應用的時候就得小心。因為翻譯西方文字的時候,往往只有一半適用,另一半改掉又不合適,用商也不合適。例如我的譯文曾用“和風朗日”,而原文只有空氣,沒有風,因此改為“天氣晴和”。又例如我國常用語是“理直氣壯”,而原文卻是“理直義正”。我用了這四字又嫌生硬,改為“合乎正義公道。”


由此聯想到成語的翻譯。漢文和西方成語如果只有半句相似,當然不能移用;即使意義完全相同,表達的方式不同也不該移用。因為成語帶有本土風味。保持不同的說法,可以保持異國情調。舉例如下:


西班牙成語


漢文成語


--------------------------------------------------------------------------------------------


事成事敗,全看運道好壞。


謀事在人,成事在天。


吃飯需節制,晚飯尤宜少吃。


晚飯少吃口,活到九十九。


禍若單行,就算大幸。


[福無雙至]禍不單行。


這一扇門關了,那一扇門又開了。


天無絕人之路。


不作超人之事,不成出眾之人。


吃得苦中苦,方為人上人。


-----------------------------------------------------------------------------------------


差異有大有小,可是兩國成語不完全一樣。


我只翻譯過《唐吉訶德》里的詩。我所見的法譯本都把原詩譯成忠實的散文,英譯本都譯成自由的詩----原詩十二行往往譯成十行,意思也不求忠實。法語和西班牙語更相近。我因此注意到語系相同的文字,往往只尾部拼法不同,這就押不成韻了。漢文和西方與文遠不相同,同義字又十分豐富,押韻時可供選擇的很多。如果用全詩最不能妥協的字作韻腳,要忠實于原文而又押韻,比翻譯同語系的文字反而容易。不過譯詩之難不在押韻。幸虧《唐吉訶德》里夾雜的詩,多半只是所謂“押韻而已”。我曾妄圖翻譯莎士比亞和雪萊的詩。一行里每個形容詞、每個隱喻所包含、暗示、并引起的思想感情無窮繁復,要用相應的形容詞或隱喻來表達而無所遺漏,實在難之又難。看來愈是好詩,經過翻譯損失愈大。而空洞無物的詩,換一種文字再押上韻,卻并不難。


我曾聽到前輩翻譯家說:“多通幾國外文,對翻譯很有幫助。”這話確是不錯的,不過幫助有個范圍;越出范圍,反成障礙。如果對原文理解不足,別種文字的譯本可輔助理解。可是在翻譯過程里,要把原文融會于心,加以澄清的階段,如介入另一種文字的翻譯,就加添雜質而攪渾了。從慢鏡頭下屆時,把原文分成短句又重新組合的階段,加入另一種文字的譯文,就打亂了條理,因為西方語言的文字盡管相近,文法究竟各有差異。寧愿把精力集中在原文上。不要用別種譯文來打攪。等翻譯完畢,可再用別種文字的譯本來校訂。如發現意義有差別,語氣有輕重,就可重加推敲。


末了我要談談“信、達、雅”的“雅”字。我曾以為翻譯只求亦信亦達,“雅”是外加的文飾。最近我為《唐吉訶德》第四版校訂譯文,發現毛病很多,有的文句欠妥,有的辭意欠醒。我每找到更恰當的文字或更恰當的表達方式,就覺得譯文更信更達、也更好些。“好”是否就是所謂“雅”呢?(不用“雅”字也可,但“雅”字卻也現成。)福樓拜追求“最恰當的自”(Le mot juste)。用上最恰當的字,文章就雅。翻譯確也追求這么一個標準:不僅能信能達,還要“信”得貼切,“達”得恰當----稱為“雅”也可。我遠遠不能達到這個目標,但是我相信,一切從事文學翻譯的人都意識到有這么一個目標。


這篇文章總結我翻譯的經驗。翻譯欠妥的例句,都是我自己的。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
少妇太爽了在线观看免费视频| 日本乱人伦在线观看| 国内精品视这里只有精品| 久久综合九色综合97欧美| 国产精品区一区二区三在线播放| 久久久久人妻精品一区蜜桃网站| 国产日产欧产精品精乱子| 久久不卡国产精品无码| 久久999精品国产只有精品| 免费看黑人强伦姧人妻| 精品剧情v国产在线观看| 99久久国产亚洲高清观看| 偷柏自拍亚洲综合在线| 久久久综综合色一本伊人| 亚洲精品无码久久久久app| 久久综合88熟人妻| 天天做天天爱天天做天天吃中| 日韩人妻无码免费视频一二区| 亚洲国色天香卡2卡3卡4| 久久精品国产精品久久久| 国产精品亚洲精品日韩动图| 一区二区三区鲁丝不卡麻豆| 国99精品无码一区二区三区| 狠狠久久噜噜熟女| 浪潮av色综合久久天堂| 天堂av成年av影视| 亚洲一区av无码少妇电影玲奈 | 国产在线精品欧美日韩电影| 欧美乱码卡一卡二卡四卡免费| 久久大香伊蕉在人线国产h| 国产成人精选视频在线观看| 无码男男作爱g片在线观看| 麻豆av无码蜜臀av| 精品高潮呻吟99av无码视频| 人妻无码一区二区三区av| 特黄特色大片免费播放器| 亚洲综合成人av一区在线观看| 亚洲国产精品久久久久网站| 久久丁香五月天综合网| 亚洲日韩国产精品乱-久| 中文字幕乱码免费专区| 国产精品一国产av麻豆| 最新精品国偷自产在线| 亚洲中文字幕高清乱码在线| 最近免费韩国日本hd中文字幕| 国产揉捏爆乳巨胸挤奶视频| 久久国产超碰女女av| 69国产精品久久久久久人妻| 在线综合亚洲欧美网站| 午夜大片男女免费观看爽爽爽尤物 | 亚洲国产精品无码中文字| 久久精品国产99久久无毒不卡| 任你干在线精品视频网2| 2021亚洲va在线va天堂va国产| 色欲天天天综合网免费| 亚洲色偷偷偷网站色偷一区| 久久精品无码免费不卡| 无码男男做受g片在线观看视频 | 无码人妻久久一区二区三区app| 久热在线播放中文字幕| 岛国在线观看无码不卡| 99精品国产一区二区三区2021| 久久伊人色av天堂九九小黄鸭| 欧美牲交a欧牲交aⅴ久久| 亚洲熟妇中文字幕日产无码 | 无码av中文字幕一区二区三区| 四虎亚洲精品成人a在线观看| 蜜桃av抽搐高潮一区二区| 日本大肚子孕妇交xxx| 无码中文人妻在线一区| 18禁勿入午夜网站入口| 歪歪爽蜜臀av久久精品人人 | 米奇影院888奇米色99在线| 国产99re热这里只有精品| 无码中文字幕人妻在线一区| 久久综合97丁香色香蕉| 亚洲一区自拍高清亚洲精品| 久久中文字幕人妻av熟女| 免费无码影视在线观看mov| 欧美多毛肥胖老妇做爰 | 中文字幕在线不卡精品视频99| 免费精品人在线二线三线区别| 亚洲精品无码av黄瓜影视| 久久99精品久久久久久久久久| 亚洲一区av无码少妇电影玲奈| 精品久久久无码中文字幕一丶| 国产女主播白浆在线看| 天无日天天射天天视| 亚洲一区二区三区av在线观看| 久久精品国产福利一区二区| 欧美日韩综合在线精品| 国产人成无码视频在线1000| 亚洲女人色综合小说| 亚洲婷婷综合色高清在线| 亚洲精品无码中文久久字幕| 中文字幕人妻无码专区app| 亚洲色自偷自拍另类小说| 久久99国产只有精品| 亚洲性夜夜综合久久7777| 人人妻人人爽日日人人| 欧美日韩中文国产一区| 日韩欧美卡一卡二卡新区| 无码日韩精品一区二区免费| 无码av无码天堂资源网影音先锋| 久久综合色一综合色88欧美| 亚洲国产精品一区二区第四页| 国产片精品av在线观看夜色| 精品综合久久久久久888蜜芽| 国产乱人伦av在线a| 18禁裸乳啪啪无遮裆网站| 久久久精品日本一区二区三区| 好紧好湿太硬了我太爽了视频| 天堂av成年av影视| 中文字幕亚洲综合久久| 亚洲人成精品久久久久桥| 亚洲国产成人精品av区按摩| 高潮喷吹一区二区在线观看| 玩弄丰满奶水的女邻居| 久久国产热精品波多野结衣av| 3344永久在线观看视频| 国产欧美日韩精品专区| 欧美人成视频在线视频| 97无码免费人妻超级碰碰碰碰| 久99国产精品人妻aⅴ| 无码视频免费一区二三区| 国产亚洲日韩a欧美在线人成| 影音先锋无码aⅴ男人资源站 | 国产精品成人永久在线四虎| 亚洲中文字幕永久在线不卡| 久久99久久99精品免视看看| 精品国产免费观看久久久| 97久久综合区小说区图片区 | 精品国产aⅴ一区二区三区| 高清粉嫩无套内谢国语播放| 国产成人亚洲综合无码99| 国产精品无码久久久久久久久久 | 久久国内精品自在自线波多野结氏| 久久视频这里只精品99| 久久久久四虎精品免费入口| 97久久超碰成人精品网页| 国产片av不卡在线观看国语| 国产亚洲精品久久综合阿香| 久久99国产只有精品| 乱人妻人伦中文字幕| 欧美日韩中文国产一区| 无码h肉动漫在线观看免费| 野花社区视频www官网| 少妇爽滑高潮几次| 亚洲精品无码伊人久久| 日韩精品一区二区三区在线观看l| 两个人看的www免费视频中文| 精品少妇无码av在线播放| 国产乱码卡二卡三卡老狼| 亚洲2021av天堂手机版| 成人av专区精品无码国产| 国产精品青青在线观看爽| 国产97人人超碰cao蜜芽prom| 男女性动态激烈动全过程| 亚洲综合色区无码专区| 久久久久免费看成人影片| 日本看片一二三区高清| 亚洲免费鲁丝片| 国产一区二区三区免费高清在线播放| 一边捏奶头一边高潮视频| 精品国产美女福到在线不卡| 久精品视频在线观看免费| 亚洲妇女行蜜桃av网网站| 日本爽快片100色毛片| 国产aⅴ人妻互换一区二区| 狠狠久久精品中文字幕无码| 99久久婷婷国产一区二区| 看全色黄大色黄大片 视频| 四虎亚洲精品成人a在线观看| 经典三级欧美在线播放| 久久国产热精品波多野结衣av| 一个本道久久综合久久88| 2021年精品国产福利在线| 国产高清不卡一区二区| 亚洲youwu永久无码精品| 天天澡天天揉揉av无码| 日本中文字幕人妻不卡dvd| 色噜噜狠狠综曰曰曰| 自偷自拍亚洲综合精品麻豆| 国产无遮挡又黄又爽不要vip网站 亚洲国产精品ⅴa在线观看 | 免费观看国产女人高潮视频| 精品亚洲国产成人av不卡| 18禁勿入午夜网站入口| 亚洲国产欧美人成| 日躁夜躁狠狠躁2001| 男女啪啪高清无遮挡免费| 加勒比无码人妻东京热| 国产精品无码av在线一区| 国产日韩在线视看第一页| 欧美牲交a欧牲交aⅴ久久| 久久99精品久久久久久hb亚瑟| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月| 人人玩人人添人人澡免费 | 天天躁日日躁狠狠躁性色av| 久久亚洲色www成人| 无码中文字幕人妻在线一区| 国产成人精品午夜福利软件| 狠狠色狠狠色综合伊人| 色诱久久久久综合网ywww| 97人人超碰国产精品最新o| 中文在线а√在线天堂中文| 久久精品亚洲男人的天堂| 亚洲αv无码一区二区三区四区| 动漫成人无码精品一区二区三区| 国产a∨国片精品白丝美女视频 | 中文字幕v亚洲ⅴv天堂| 久久精品国产字幕高潮| 青草草97久热精品视频| 日产幕无线码三区在线| 99久久久国产精品消防器材| 天堂tv亚洲tv无码tv| 在线精品无码字幕无码av| 玩中年熟妇让你爽视频| 最新网站亚洲人成无码| 久久精品国产字幕高潮| 天天做天天爱天天做天天吃中| 漂亮人妻被中出中文字幕久久 | 久久久av波多野一区二区| 国产男女猛烈视频在线观看| 播五月开心婷婷欧美综合| 国产成人精品亚洲日本语言| 午夜性无码专区| 日本亚洲欧美国产日韩ay| 久久精品国产只有精品2020| 野花社区免费观看在线www| 国产美女遭强被高潮网站| 亚洲国产天堂久久综合网| 西西人体午夜大胆无码视频| 日本久久久久久久久久加勒比| 亚洲综合天天夜夜久久| 欧美中文亚洲v在线| 亚洲va欧美va国产综合| 亚洲妇女行蜜桃av网网站| 久热爱精品视频线路一| 欧美精品人人做人人爱视频| 最新国模无码国产在线视频| 国产亚洲人成网站观看| 国产在线精品欧美日韩电影| 成年网站未满十八禁视频天堂| 久久96热在精品国产高清| 欧美亚洲色欲色一欲www| 国产精品福利在线观看无码卡一 | 国产狂喷水潮免费网站www| 无码人妻久久一区二区三区app| 亚洲天天做日日做天天欢毛片| 亚洲精品乱码久久久久久日本麻豆| 欧美国产成人久久精品| 青青小草av一区二区三区| 特黄特黄欧美亚高清二区片| 久热这里只有精品99国产6| 亚洲国产一区二区三区四区电影网 | 欧美制服丝袜人妻另类| 老司机久久99久久精品播放免费| 亚洲人成国产精品无码果冻| 亚洲 欧美 中文 日韩aⅴ手机版| 国产麻豆一精品一av一免费软件| 精品人妻少妇人成在线| 国产成人亚洲精品无码电影不卡| 深夜福利小视频在线观看| 中文字字幕在线中文无码| 人妻熟女一区二区aⅴ水野朝阳 | 欧美人与禽zozo性伦交视频| 午夜性爽视频男人的天堂| 国产亚洲日韩av在线播放不卡 | 狠狠色狠狠色综合伊人| 国产精品成人无码a片在线看| 精品精品自在现拍国产2021| 国产成人影院一区二区三区| 国产又色又爽又黄的视频在线| 久久久久国产精品人妻照片| 久久毛片少妇高潮| 日韩精品一区二区大桥未久| 午夜视频在线观看免费观看1| 亚洲youwu永久无码精品 | 好男人在线社区www资源| 国产色视频网站免费| 樱花草在线社区www中国中文| 精品无码国产自产在线观看水浒传 | 国模少妇无码一区二区三区| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产区精品福利在线社区| 国产午夜片无码区在线观看爱情网 | 亚洲中文字幕无码卡通动漫野外| 九九线精品视频在线观看| 男女啪啪高清无遮挡免费| 中文无码日韩欧免费视频| 精品第一国产综合精品aⅴ| 国产欧美日本亚洲精品一5区| 国产蝌蚪视频在线观看| 午夜片无码区在线观看视频| 中文字幕人妻无码专区app| 视频二区精品中文字幕| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜 | 免费1级a做爰片在线观看| 亚洲国产精品不卡av在线| 国产免费视频青女在线观看| 久久精品中文字幕大胸| 亚洲女人色综合小说| 国产丝袜无码一区二区三区视频 | 亚洲综合久久久久久888| 99久久无码私人网站| 国内老熟妇乱子伦视频| 成人午夜亚洲精品无码区| 丰满护士巨好爽好大乳| 亚洲综合激情另类小说区| 内射口爆少妇麻豆| 国产亚洲欧美一区二区三区在线播放 | 久久99精品国产99久久6男男| 天堂av成年av影视| 欧美午夜成人片在线观看| 精品国内在视频线2019| 午夜片无码区私人影院| 精品国内在视频线2019| 国产成人精品一区二区3| 99久久无色码中文字幕人妻| 九九热爱视频精品| 韩国国内大量揄拍精品视频| 亚洲—本道中文字幕东京热| 欧美videos另类极品| 高清熟女国产一区二区三区| 久久婷婷激情综合色综合俺也去| 亚洲精品第一区二区三区| 国产成人精品日本亚洲18| 无码激情亚洲一区| 亚洲最大av一区二区三区| 丁香五月网久久综合| 337p日本大胆欧久久| 国产九九99久久99大香伊| 97久久草草超级碰碰碰| 午夜视频体内射.com.com| 久久久久国产精品麻豆ar影院| 亚洲一区二区三区高清在线看 | 日本熟妇人妻videos| 动漫h无码播放私人影院| 一边摸一边吃奶一边做爽| 亚洲欧美在线一区中文字幕 | 国产成人一区二区三区app| 色综合久久综合欧美综合网| 最近免费韩国日本hd中文字幕 | 亚洲人成网站免费播放| 亚洲欧洲日产国码综合在线| 宅男午夜成年影视在线观看| 亚洲国产精品ⅴa在线观看| 亚洲精品99久久久久久欧美版| 人人澡人人澡人人看添| 国产丝袜无码一区二区三区视频| 国产开嫩苞视频在线观看| 久热爱精品视频线路一| 内射白浆一区二区在线观看| 国产成人18黄网站| 狠狠色噜噜狠狠狠狠777米奇 | 醉酒后少妇被疯狂内射视频| 亚洲亚洲人成综合网站图片| 东京热人妻无码一区二区av| 国产中文成人精品久久久| 少妇熟女久久综合网色欲 | 欧美金妇欧美乱妇xxxx| 久久综合九色综合国产| 亚洲中文无码成人手机版| 国产av无码精品色午夜| 久久亚洲国产精品影院| 国产精品毛片更新无码| 日本中文字幕人妻不卡dvd| 亚洲人成网站观看在线播放| 无码内射成人免费喷射| 亚洲综合天天夜夜久久| 色综合久久综合欧美综合网| 男人天堂2018亚洲男人天堂| 最新国产在线拍揄自揄视频| 一本一本久久a久久综合精品| 亚洲最大av无码网站| 制服丝袜av无码专区完整版| 国产精品天干天干在线综合| 女人摸下面自熨视频在线播放 | 欧美成人看片一区二区| 东京热男人av天堂| 丰满白嫩人妻中出无码| 亚洲欧美自拍偷一区二区| 国产狂喷水潮免费网站www| 国产免费无遮挡吸乳视频app| 亚洲精品动漫免费二区| 无码中文人妻在线一区| 99热在线精品免费全部| 亚洲国产呦萝小初| 一本一道vs无码中文字幕| 亚洲va欧美va国产综合| 欧洲国产在线精品手机版| 好男人在线社区www在线播放| 久久久久久久香蕉国产30分钟 | 亚洲中文无码成人手机版| 国产亚洲精品久久久美女| aa区一区二区三无码精片| 国产美女做爰免费视频| 亚洲欧美成人一区二区三区在线 | 国产成人啪精品午夜网站| 亚洲h成年动漫在线观看网站| 国产成人综合亚洲亚洲国产第一页 | 亚洲a∨天堂男人无码| 任你干在线精品视频网2| 亚洲精品无码专区久久同性男| 国产成人无码a区在线观看视频免费| 国产精品a免费一区久久电影 | 俄罗斯少妇性xxxx另类| 大桥久未无码吹潮在线观看| 午夜亚洲精品久久一区二区| 国产av一二三无码影片 | 狼友av永久网站免费观看| 国产福利姬喷水福利在线观看| 亚洲精品毛片av一区二区三区 | 国产精品视频色尤物yw| 国产亚洲日韩欧美另类第八页| 久久99精品这里精品6| 久久综合九色综合97欧美| 亚洲国产成人av在线电影播放| 色诱久久久久综合网ywww| 黑人巨大精品oideo| 人妻无码αv中文字幕久久| 青青草国产成人久久电影| 国产一本一道久久香蕉| 国产精品亚洲а∨天堂| 亚洲色大成网站www久久九| 国产男女猛烈视频在线观看| 中文字幕乱人伦高清视频| 亚洲精品中文字幕乱码4区| 欧美激欧美啪啪片sm| 亚洲国产成人综合一区二区三区| 国内老熟妇乱子伦视频| 日日噜噜夜夜狠狠视频无码日韩| 亚洲中文字幕va毛片在线| 男女啪啪免费观看无遮挡| 99久久九九社区精品| 大屁股肥熟女流白浆| 免费看小12萝裸体视频国产| 久久国产福利播放| 国产亚洲精品久久久久天堂软件| 久久不卡国产精品无码| 鸭子tv国产在线永久播放| 日韩人妻无码免费视频一二区 | 色偷拍 自怕 亚洲 10p| 亚洲性色成人av天堂| 性欧美牲交在线视频| 日韩丰满少妇无吗视频激情内射| 国产精品香蕉成人网在线观看 | 亚洲精品成人久久av| 精品国产迷系列在线观看| 又黄又爽又色又刺激的视频| 天堂av成年av影视|